Главная » Прикладная лингвистика » Перевод

Перевод как прикладная лингвистическая дисциплина

Отдельные типы перевода могут выступать как в чистом виде, так и в комбинации.

Машинный перевод (МП), или автоматический перевод (АП),— интенсивно развив-ся область науч-х иссл-й, эксперим-ных разработок и уже f-щих с-тем (СМП), в кот-х к процессу пер-да с 1го ест-го яз (ЕЯ) на др-й привлекается ЭВМ.

СМП открывают быстрый и систематич-й доступ к инфо на иностр-м яз, обеспечивают оперативность и единообразие в пер-де больших потоков т-­тов, в основном научно-технических.

Работающие в промышленном масштабе СМП опираются на большие терминол-кие банки данных и, как правило, требуют привлечения ч-ка в кач-ве пред-, интер- или постредактора. Совр-ные СМП, в особ-ти те, кот-е опираются при пер-де на базы знаний в опред-ной предметной области, относят к классу систем искус-го интеллекта (ИИ).

Истор-ки МП является 1й попыткой испол-ния компьютеров для решения невычислит-х задач (знаменитый Джорджтаунский эксперимент в США в 1954 г.; работы по машинному переводу в СССР, начавшиеся в 1954 г.). Развитие электронной техники, рост объема памяти и производительности компьютеров созд-ли иллюзию быстрого решения этой задачи. Практ-я цель была простой: загрузить в память компьютера maxно возможный словарь и с его помощью из иноязычных т-тов получать т-т на родном яз в удобочитаемом виде. Но! 1начальная эйфория сменилась разочар-нием в связи с абсолютной непригодностью получ-х т-тов.  

1947 - дата рождения МП, как научного напр-я. Уоррен Уивер, директор отделения ест-ных наук Рокфел-кого фонда, написал меморандум, в кот-м рассм-л задачу пер-да т-тов с 1х яз на др, как еще 1у область применения техники дешифрования.  1947 - Бут и Бриттен разраб-ли подробный "код" для пословного МП.  1952 - первая конференция по МП в в Массачусетском технологическом институте. 1954 - представлена первая система МП - IBM Mark II - русско-английская, имела словарь в 250 единиц и 6 грамматических правил. Последовавшее за этим десятилетие было временем бурного развития МП. 1967 - специально созданная в США Комиссия Национальной АН, исходя из реальной ситуации с пер-дами в США и показателей стоимости разл-х сп-бов пер-да, пришла к выводу, что машинный перевод нерентабелен.  70-е годы - новый подъем работ в области МП. С развитием вычислительной техники появились новые возможности машинной реализации лигвистических алгоритмов.  80-е годы - время работы персональных компьютеров значительно подешевело, машинный перевод наконец-то стал экономически выгодным. 90-е годы - отмечается очередной рост интереса к машинному переводу, что связано с появлением и бурным развитием Internet.

Сейчас 2 основных направления МП: 1) перевод смысла безотносительно формы (т-т – смысл – т-т); 2) перевод на ур-не переводных яз-х соответствий.

1ые системы МП характеризуются стратегией «прямого перевода»: сущность этого подхода к построению МП заключ-ся в том, что исходный т-т на L1 постепенно ч/з ряд этапов преобразует­ся в т-т на L2 - слово (словосочетание) на входном яз заменяется на его словар­ный эквивалент на выходном яз. Для работы таких с-тем оказ-ся вполне достаточно правил словарных соответствий. В редких случаях проводится анализ контекста для пере­вода неоднословных выражений, опять-таки представленных в словаре системы. Стратегия прямого перевода не дела­ет различий между пониманием (анализом) и синтезом (порождением), поск-ку они факт-ки исключены из преобр-ний по правилам словарных соотв-вий. Прямой пер-д всегда привязан к конкретной паре яз-в. По tным рамкам с-емы 1го поколения в основном созда­вались в период с конца 40-х до середины 60-х гг. Один из типичных примеров с-мы такого типа —программа GAT.

Страницы:  << Назад  1 | 2 | 3  Далее >>

____________

Рубрики